国内精品久久久久影院优_亚洲精品无码永久观看_久久国产免费观看高清视频_亚洲综合日韩中文字幕v在线

商標在線申請 X
當前位置: 首頁 » 信息動態(tài) » 翻譯出版有哪些相關(guān)的版權(quán)問題

翻譯出版有哪些相關(guān)的版權(quán)問題

版權(quán)登記 2018-09-03 108℃ 云南正基知識產(chǎn)權(quán)服務(wù)有限公司【官網(wǎng)】 http://www.xiaoxiaocha.cn

來源/中國新聞出版廣電報 作者/鄒韌

最近,出版圈里有件事引起了很多版權(quán)人的關(guān)注。

事件的起因是人民文學出版社公開發(fā)表了一則“關(guān)于人民教育出版社《紅星照耀中國》一書的下架通知函”。針對通知函中所述內(nèi)容,人民教育出版社迅速作出回應(yīng),并表達了自己的觀點。

對于兩家出版社之間的爭吵我們不做過多評判,但從中引申出來的一些與翻譯相關(guān)的版權(quán)問題卻引起了不少從業(yè)者的關(guān)注,《中國新聞出版廣電報》記者近日先后采訪了多位版權(quán)專家,請他們就目前圖書出版中常見的與翻譯有關(guān)的版權(quán)問題進行分析,希望能解開讀者心中的困惑。

書名能否成為作品 被保護



提到《西行漫記》《紅星照耀中國》很多人都很熟悉,也知道這是中國的翻譯家根據(jù)美國記者埃德加·斯諾的經(jīng)典著作《RED STAR OVER CHINA》所翻譯的。那么像這樣知名的翻譯作品的書名是否具有排他性,能否受《著作權(quán)法》保護?

“書名一般不受《著作權(quán)法》保護。原因有兩個:其一,過于短小,難以完整傳遞作者的思想與情感;其二,書名屬于一部作品的一部分而非作品本身。因此,如果書名很長且具有獨創(chuàng)性,才可能構(gòu)成該作品的實質(zhì)性部分而受《著作權(quán)法》保護?!蔽錆h大學知識產(chǎn)權(quán)高級研究中心副主任王清開門見山地向記者解釋說。

關(guān)于作品標題或短語的著作權(quán)保護,據(jù)華中科技大學法學院教授熊琦介紹,我國之前發(fā)生過類似的案件,例如“五朵金花劇本標題著作權(quán)侵權(quán)案”“娃哈哈歌詞侵權(quán)案”等,一般是將作品標題或歌詞短語注冊為商標產(chǎn)生的侵權(quán)爭議。根據(jù)《著作權(quán)法》法理,只要作品標題具備獨創(chuàng)性,完全可以與作品本身受到同等保護。在熊琦看來,像“西行漫記”和“紅星照耀中國”這樣的短語能否被保護關(guān)鍵就在于是否具有獨創(chuàng)性。一般而言,作品標題由于過于簡單,是難以獲得著作權(quán)保護的。就像美國電影《星球大戰(zhàn)》的著作權(quán)人曾起訴里根政府的“星球大戰(zhàn)”計劃侵犯了其著作權(quán),但法院并未支持。如今“星球大戰(zhàn)”標題的保護,是以注冊商標的形式實現(xiàn)的。

對此,華東政法大學知識產(chǎn)權(quán)學院教授叢立先也認為,在一般情況下,無論是原創(chuàng)的書名還是翻譯的書名,均不受《著作權(quán)法》保護。因為無論是原創(chuàng)書名還是翻譯書名,所要表達的內(nèi)容高度濃縮,其內(nèi)容描述路徑非常有限,如果給予其著作權(quán)保護,將會使得他人就某個書名另外形式的創(chuàng)作受到排除,這不僅不利于文學藝術(shù)科學作品的創(chuàng)作,也會侵害社會公共利益。

不過,叢立先提出在特殊的情況下,一些原創(chuàng)性非常高、有著極其特殊表達形式的書名可能會受《著作權(quán)法》保護。但在這種特殊情況下有著作權(quán)的書名,至少應(yīng)該滿足幾個條件:該書名的表達前所未有;該書名的表達一般公眾難以想到;該書名表達給予著作權(quán)不至于損害公共利益。

各國法律是怎樣保護書名的

那么國外對于書名又是怎樣保護的呢?據(jù)王清回憶,在他的印象中,只有特別關(guān)注作者權(quán)利保護的法國,曾有法院判決過幾個書名享有著作權(quán),比如《呼嘯山莊》(Les hauts de Hurlevent)、《黑鳥鐘》(Clochemerle)、《夜間飛行》(Vol de nuit)等。

在中央民族大學法學院博士后邱治淼看來,關(guān)于書名的版權(quán)保護問題確實充滿了爭議。據(jù)他介紹,從各國立法來看,法國1992年《知識產(chǎn)權(quán)法典》“版權(quán)篇”第12-4條明確規(guī)定保護一切具有獨創(chuàng)性的書名,并給予作品同等的保護;西班牙1987年《版權(quán)法》第十條第三款規(guī)定:只要作品的標題(或其他名稱)具有獨創(chuàng)性,就應(yīng)作為該作品的一部分享有版權(quán);而美國《聯(lián)邦條例》對不能獲得版權(quán)保護的主題給予了列舉,其中規(guī)定“單詞和短語,如名字、頭銜、標語,類似的符號或設(shè)計,版式裝飾、字體或顏色的微小改變,內(nèi)容或成分的簡單列舉”是不可版權(quán)的主題。

從各國司法層面來看,盡管美國司法裁判作出了相反的暗示,但對于單獨的作品標題,不管該標題多么富有創(chuàng)意或者獨特性,尚沒有達到版權(quán)保護的獨創(chuàng)性高度不給予版權(quán)保護。據(jù)邱治淼分析,其原因是這種標題一般過于簡短,難以達到表達一定思想感情的深度。雖然德國法院理論上認可標題的著作權(quán)保護,但尚未出現(xiàn)一例肯定保護的判例。

各國的學者觀點各不相同,邱治淼告訴記者,西班牙著名學者德利婭·利普??苏J為對于像莫里哀的《冒失鬼》、馬塞爾·普魯斯特的《追憶似水年華》等具有獨創(chuàng)性的標題應(yīng)該給予著作權(quán)保護,而美國著名學者尼莫教授以及德國著名學者雷炳德教授等則持相反意見。反對者的理由是:首先著作權(quán)不保護思想,只由單個詞語或詞語簡單組合的標題更可能是思想而不是表達;其次詞語或短語屬于普通語言,可供任何人自由使用,如果賦予簡短標題以著作權(quán),則無異于讓某個作者壟斷日常詞語和短語,并最終將大眾置于不利的境地和窒息《著作權(quán)法》本應(yīng)鼓勵的創(chuàng)作行為。可見,是否給予作品標題以《著作權(quán)法》保護是一個尚無定論的爭議性問題。

出版公有領(lǐng)域的作品也能進行版權(quán)保護

現(xiàn)在很多出版社會選擇翻譯一些已經(jīng)進入公有領(lǐng)域的作品,那么在圖書出版后,從《著作權(quán)法》的角度看,翻譯者擁有哪些權(quán)利?出版社對該書又擁有哪些權(quán)利?應(yīng)該怎樣做才能對這些權(quán)利進行合法保護?

眾所周知,翻譯是針對原著的一種再創(chuàng)作行為。邱治淼認為,無論原著是否處于公有領(lǐng)域,翻譯者經(jīng)個人翻譯所形成的作品,只要具有獨創(chuàng)性,均可以作為作品獲得《著作權(quán)法》的完整保護。只是他享有的權(quán)利僅僅對自己所演繹的獨創(chuàng)部分有效,而不及于原著作者所享有權(quán)利的部分。而已經(jīng)處于公有領(lǐng)域作品,譯者使用其譯著時則不再需要獲得許可而可以自由利用。

至于出版社最終擁有哪些權(quán)利,邱治淼表示,這既取決于與譯者的約定授權(quán),也取決于法律的相關(guān)規(guī)定。不過他建議出版社,可以基于與譯者約定享有專有出版權(quán),也可以基于法律的規(guī)定而享有版式設(shè)計權(quán)。對于后者而言,出版社務(wù)必事先取得版式設(shè)計的權(quán)利,不論是基于本單位的職務(wù)作品,還是基于與外單位的委托設(shè)計作品,都應(yīng)該事先通過內(nèi)部的規(guī)章制度和雇傭合同以及外部的委托創(chuàng)作合同將版式設(shè)計權(quán)予以確立。最好能到版權(quán)局進行版權(quán)登記,否則,權(quán)屬模糊不清就會引發(fā)糾紛,從而喪失版式設(shè)計權(quán)。這一觀點與熊琦一致,他也提出,出版社可以基于翻譯人的許可或轉(zhuǎn)讓來行使著作權(quán),其享有的權(quán)利范圍要依照與著作權(quán)人的合同而定,而且出版社對編排出版的圖書也享有獨立的版式設(shè)計權(quán)。

“在我看來,只要沒有侵犯原作品的著作權(quán),翻譯者對其翻譯的作品就擁有完整的著作權(quán),包括著作人身權(quán)和著作權(quán)財產(chǎn)權(quán),具體權(quán)利內(nèi)容視該作品的類型而定。而出版社對其出版的翻譯作品一般擁有專有出版權(quán),具體權(quán)利義務(wù)內(nèi)容應(yīng)根據(jù)合理合法的圖書出版合同而定,合法保護這些權(quán)利則應(yīng)該根據(jù)《著作權(quán)法》和《合同法》的相關(guān)規(guī)定,其中要注意《著作權(quán)法》關(guān)于出版者鄰接權(quán)的規(guī)定,具體表現(xiàn)為出版社享有版式設(shè)計權(quán)?!眳擦⑾冗M一步解釋說。

針對處于公有領(lǐng)域作品的翻譯出版,邱治淼還建議可以借鑒我國臺灣地區(qū)對著作權(quán)規(guī)定“制版權(quán)”,即“無著作財產(chǎn)權(quán)或著作財產(chǎn)權(quán)消滅之文字著述或美術(shù)著作,經(jīng)制版人就文字著述整理印刷,或就美術(shù)著作原件以影印、印刷或類似方式重制首次發(fā)行,并依法登記者,制版人就其版面,專有以影印、印刷或類似方式重制之權(quán)利”。需要注意的是,這里的制版權(quán)需以登記為要件,而無須履行任何手續(xù)形式。未來我國修法時也可以參考臺灣著作權(quán)的規(guī)定,對于公有領(lǐng)域作品的利用包括翻譯進行一體規(guī)定,更好地保護出版社等市場主體的合法利益,從而促進文化市場的規(guī)范競爭和繁榮。

在各國版權(quán)保護期限不同的情況下怎么保護作品

由于我國《著作權(quán)法》規(guī)定作品著作權(quán)保護期是作者終生加死后50年,但有些國家例如美國和歐盟成員國等都將保護期延長到作者有生之年加死后70年,那么對于這種保護期限不同的各國之間,又該如何確定給對方作品的保護期限呢?

“在這種情況下,要看起訴到法院爭議作品的請求保護地在哪里,如果是尋求在中國獲得著作權(quán)保護和法律救濟,那么適用中國《著作權(quán)法》關(guān)于保護期的規(guī)定,如果是尋求在他國獲得著作權(quán)保護和法律救濟,則適用他國的相關(guān)規(guī)定?!眳擦⑾认蛴浾呓榻B說。

對此,王清進一步解釋說,根據(jù)《伯爾尼公約》第七條第八款的規(guī)定,在成員國保護期規(guī)定不一致的情況下,以被要求給予保護的國家的法律加以規(guī)定。除非被請求保護國法律另有規(guī)定,被請求保護國給予的保護期無需長于來源國所給予的保護期。該規(guī)定的法理依據(jù)為知識產(chǎn)權(quán)法律與保護具有地域性。因此,如果外國人在中國請求保護其著作權(quán),需以中國法律規(guī)定的死后50年保護期為準。

邱治淼認為,根據(jù)各國主權(quán)原則所派生的立法、司法獨立,并在符合相關(guān)國際條約確定的最低保護標準原則的前提下,著作權(quán)保護期的不同并不構(gòu)成條約義務(wù)的違反。我國《著作權(quán)法》規(guī)定的保護期符合《伯爾尼公約》的規(guī)定。因此,不同的保護期僅在各國主權(quán)地域范圍內(nèi)有效,離開了相應(yīng)的法域,就不再享有相應(yīng)的權(quán)利期限。這一點沒有爭議。根據(jù)《與貿(mào)易有關(guān)的知識產(chǎn)權(quán)協(xié)議》(TRIPS)所確立的國民待遇原則,我國著作權(quán)人不用擔心自己的作品保護期在他國被縮短為有生之年加50年,而是與其他條約簽署國國民一樣享受相同的保護期限。

“在我國,根據(jù)《著作權(quán)法》第二條的規(guī)定,外國人的作品根據(jù)其作者所屬國或者經(jīng)常居住國同中國簽訂的協(xié)議或者共同參加的國際條約享有著作權(quán),因此無論是根據(jù)TRIPS還是《伯爾尼公約》,保護期限顯然以作者所屬國的保護期限為準。”熊琦談道。



http://www.xiaoxiaocha.cn
©2024 biao-ju.com 云南正基知識產(chǎn)權(quán)服務(wù)有限公司【官網(wǎng)】   Yunnan Zheng Ji Intellectual Property Service Co., Ltd. 滇ICP備18007946號
地址:云南省昆明市盤龍區(qū)北京路鑫世界B幢2908室
電話:13888227894   手機:13888227894(史經(jīng)理) 13294953191(洪經(jīng)理)
Email:hongipr@foxmail.com   http://www.xiaoxiaocha.cn
技術(shù)支持:拓網(wǎng)科技   


掃一掃 手機訪問

客服
西宁市| 汝南县| 乐安县| 河曲县| 体育| 双柏县| 清水县| 门头沟区| 延吉市| 祁东县| 汾西县| 永吉县| 和田市| 双鸭山市| 连城县| 五指山市| 福泉市| 礼泉县| 阳春市| 波密县| 务川| 芦山县| 东光县| 琼结县| 红原县| 拉孜县| 将乐县| 长白| 康平县| 广饶县| 辽阳市| 昌都县| 龙泉市| 莱州市| 金川县| 宁远县| 东台市| 富源县| 霍州市| 普安县| 南皮县|